تفاصيل الخبر
الاستاذ ياسين طعمة الجبوري وتخصص ترجمة النصين البلاغي والديني
2023-01-30
( الاستاذ ياسين طعمه الجبوري وتخصص ترجمة النصين البلاغي والديني )
اقام قسم الدراسات الترجمية واللغوية في بيت الحكمة جلسته الحوارية الثانية لهذا العام والموسومة (الاستاذ ياسين طعمه الجبوري وتخصص ترجمة النصين البلاغي والديني ) اليوم الاثنين الموافق 30 كانون الثاني 2023 على قاعة الندوات في بيت الحكمة وحاوره الاستاذ الدكتور رضا كامل الموسوي .
تعد أصعب انواع الترجمة هي الترجمة الدينية والبلاغية لما فيه من صعوبة في إيصال النص القرآني للمتلقي .
تحدث الباحث عن ترجمة معاني القرآن وقد مرت بـــ اربع مراحل وهي ترجمة اللغة من العربية الى اللاتينية وذلك منذ القرن الحادي عشر الى القرن الثاني عشر ، ومرحلة ترجمة القرآن من اللاتينية الى الاوربية ، ومرحلة ترجمة القرآن من العربية الى الاوربية وذلك عن طريق المستشرقين وفيها بعض الشبهات والمرحلة الاخيرة بدأت عند دخول المسلمين الى بلاد الغرب وخاصة الرحالة العرب بعد أن نقلوا معاني القرآن الكريم وانتجت ما يقارب العشرات من الترجمات التي ما زالت متداولة الى الان في قراءة القرآن .
ترجمة النص القرآني لابد ان يكون فيها معاني للنصوص العربية وانه يجب الاهتمام بتعليمه (إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ) .
يعتبر النص البلاغي من اصعب النصوص وتحتاج الى اقتراض من الاصل وان يكون هناك بديل بلاغي في اللغة .
يذكر أن المترجم الأستاذ الدكتور ياسين طعمة الجبوري له رصيد أكثر من 82 كتاب ما بين تأليف أو تنقيح أو ترجمة، أهمها تنقيح ترجمتين للإنجليزية للقرآن الكريم وترجمة كتاب "نهج البلاغة" بثلاث مجلدات وترجمة "المراجعات" وترجمة "مقتل الحسين عليه السلام" بمجلدين ومؤلف عن الله سبحانه وتعالى بمجلدين وآخر يقارن فيه بين المسيحية والإسلام ويدعو للوحدة بين أتباع الديانات التوحيدية.
حضر الجلسة مجموعة من الاساتذة والباحثين والمهتمين بهذا الشأن الذين اغنوا الجلسة بالمداخلات والملاحظات البناءة .
مزيداً من التفاصيل في تقرير علمي لاحق ...
المزيد من الاخبار