ترجمة الرواية ومتطلبات النص السردي
2022-05-18
جلسة حوارية اقامها قسم الدراسات اللغوية والترجمية
ترجمة الرواية ومتطلبات النص السردي
اقام قسم الدراسات اللغوية والترجمة في بيت الحكمة العراقي اليوم الأربعاء 18/5/2022 جلسة حوارية حول ترجمة الرواية ومتطلبات النص السردي .
استضافت الجلسة الحوارية الأستاذ والمترجم كامل عبيد العامري الذي يملك مؤلفات كثيرة في مجال الترجمة حيث تناول عدة محاور مهمة تخص الترجمة الأدبية وترجمة الرواية من اللغات الأجنبية الى اللغة العربية ومن اهمها الترجمة بشكل مجازي وليس نصي من قبل المترجم ، وان تكون هناك علاقة ودية بين المترجم وكاتب النص الأساسي لخلق نسيج متكامل يجعل الرواية تصل الى ذهن القارئ ولا يكون له نصاً ركيكاً ، كما ان قراءة مؤلفات الكاتب الأخرى المراد ترجمة روايته لغرض الإلمام بأسلوب الكاتب بشكل أعمق ،ويتوجب على المترجم الإيقاع مع النص ويساعده في هذا الاهتمام بالشعر العربي لكي يوفر مخزون من التفاعل مع النص المراد ترجمته .
الجلسة كانت تحت إشراف الأستاذ الدكتور رضا كامل الموسوي رئيس قسم الدراسات اللغوية والترجمة وحضورا عدد من النخب في مجال الشعر والترجمة وايضا عددا من طلبة جامعة الإمام الكاظم .
يعد الأستاذ كامل عبيد العامري مترجماً بارعاً وله أكثر من
50 رواية مترجمة من والى العربية ومن أهمها (الحب في زمن الكوليرا) (وقائع موت معلن) كما لديه ترجمات كثيرة في الأدب الفرنسي والإنكليزي ومن ضمنها مسرحية (السلام العائلي)
وفي نهاية الجلسة تم تقديم شهادة تقديرية من بيت الحكمة العراقي الى الأستاذ كامل عبيد العامري والى الحضور الذين أبدو اعجابهم بالمحاور التي طُرحت .
اساتذة وطلبة قسم اللغة الانگليزية في كلية الامام الكاظم (ع)في ضيافة بيت الحكمة.
زار عدد من اساتذة قسم اللغة الانگليزية في كلية الامام الكاظم (ع) بيت الحكمة يوم الاربعاء ١٨ ايار /مايس /٢٠٢٢ ضمن زياراتهم العلمية الميدانية للاطلاع على هذا الصرح العلمي ؛ وخلال زيارتهم حضروا الجلسة الحوارية التي اقامها قسم الدراسات اللغوية والترجمية في قاعة الندوات في البيت وشاركوا في المداخلات العلمية التي جرت نهاية هذه الجلسة؛ بعدها اطلعوا بمعية الاستاذ الدكتور رضا كامل الموسوي رئيس قسم الدراسات اللغوية والترجمية على ابنية واقسام البيت العلمية وماهية عملها.
|